400-858-6699

如何用地道英语表达“端午节”?

发布者:北雅国际英语 发布时间:2024-06-11 13:38

如何用英语介绍咱们的传统文化呢?快跟小编一起来学习吧!

01.端午节的词汇

1. 端午节 Dragon Boat Festival

2. 粽子 Zongzi

3. 馅 Filling

4. 龙舟竞赛 Dragon boat race

5. 香包 Fragrant sachet

6. 立蛋 Standing the egg on its end

7. 艾草 Moxa

8. 雄黄酒 Realgar wine

9. 诗人 Poet

10. 竹叶 Bamboo leaves

02.怎样地道表达端午节

端午节在英语中最地道的表达是 "Dragon Boat Festival"这个节日名称直接体现了我们的特色活动——龙舟竞赛,但是往往大家一般会错误的翻译成"Dragon Festival"。

端午节到底能翻译为“Duanwu Festival”?

因为时下有人主张把“端午”按汉语拼音直译为 Duanwu,所以“端午节”依此译为Duanwu Festival。

但传统的英译Dragon Boat Festival行之有年,大家早已习惯接受,上Google搜索查询,新式的 Duanwu Festival 只有不到28万的搜索结果,而传统的Dragon Boat Festival则以809万的惊人数量压倒性超过。

虽然如此,不过音译的Duanwu Festival有其价值,能彰显文化自信,也可适时选择使用。

03.粽子的英语表达

端午这天人们普遍吃粽子,北方人爱吃甜粽子,南方人爱吃咸粽子。你知道怎么用英语表达粽子吗?

长久以来,粽子的英文一直没有个固定的说法,有人说rice dumpling(米团),有人仔细一点,称之为sticky rice dumpling(糯米团),传统的汉英词典更只诉诸冗长的解释。这些解释笼统含糊,所以都没有得到权威英英词典的认可。而新兴的汉语拼音早已成为国际间通用的标准,因此「粽子」的音译以汉语拼音的Zongzi为宜。

怎么询问别人吃粽子了吗?

Did you eat zongzi on Dragon Boat Festival?

想让外国人理解“粽子”可以这样说

Zongzi is a traditional Chinese food made of glutinous rice wrapped in bamboo leaves, eaten during the Dragon Boat Festival.

04.挂艾叶和菖蒲

民谚说:"清明插柳,端午插艾"。在端午节,家家都洒扫庭除,以菖蒲、艾条插于门眉,悬于堂中。

Hanging mugwort and calamus

挂艾叶和菖蒲

mugwort and calamus(艾草和菖蒲)在 这两个植物在中国传统文化中用于端午节驱邪避瘟,但国外友人可能不熟悉这两种植物及其象征意义。

我们可以可以解释为:

In China, we hang mugwort and calamus on Dragon Boat Festival as they are believed to ward off evil spirits and diseases.

上一篇:干货 | 音乐剧《贝隆夫人》

下一篇:没有了

置顶